L’interprétation au GIMUN – Franchir la barrière des langues

Pour de nombreuses raisons, notamment afin de respecter la tradition de multilinguisme de Genève et dans le but de rendre cette simulation plus réaliste, le GIMUN, une manifestation bilingue utilisant le français et l’anglais, fait appel à une équipe de traducteurs et d’interprètes de conférence.

Comme les autres participants, nos traducteurs et interprètes sont étudiants ou jeunes diplômés d’écoles de traduction et d’interprétation. Le GIMUN leur permet de renforcer leurs compétences et de partager des expériences avec les autres participants venus du monde entier.

Les traducteurs travaillent pour le secrétariat et le quotidien bilingue GIMUNews pour lesquels ils traduisent des résolutions, documents de travail, articles, etc. Les interprètes travaillent en consécutive et « chuchotage » dans certains comités et en simultanée lors des plénières, dans le Conseil de sécurité et le Conseil des droits humains.

Si vous désirez des informations supplémentaires ou même participer, n’hésitez pas à contacter le/la chef-interprète à l’adresse : interpretation@gimun.org

GIMUN interpretation